龙交网
首页 科技 时事 汽车 军事 国际 娱乐 文化 旅游 体育 社会 财经 教育 综合 健康养生
龙交网
 当前位置: 龙交网 » 国际 » 测试博彩·一课译词:撸串
测试博彩·一课译词:撸串
日期:2020-01-11 16:43:25   阅读:1661

测试博彩·一课译词:撸串

测试博彩,夏日的午夜,路边撸串店为何仍旧灯火通明、人声鼎沸?

每每路过烧烤摊,空气中为何总弥漫着一股诱人香气?英国小哥nathan对此非常好奇。

本期《学中文懂中国》中,英国小哥nathan就和搭档小姐姐馨馨一起深入探索了中国夏天独特的饮食文化——撸串的魅力!

为了解答nathan的疑惑,馨馨带他来到了一家热闹的烧烤小店,加入到一桌正尽情撸串的食客中去。

他们一起聊了聊撸串文化,还用“蒙眼猜串”的小游戏,评比出谁才是真正的“撸串专家”!

不知道大家会不会和nathan一样,撸串次数不少,却对“撸串”这个词和它的历史知之甚少呢?

actually, “lū chuàn”, a phrase coming from ne china's dialect, consists of two characters — one is “lū” which is the action of sliding off the meat and the other is “chuàn” which refers to the skewers. therefore, when people say "lū chuàn", it means eating chinese barbecue. 实际上,“撸串”一词据说来自东北方言,顾名思义,“撸串”一词由两个字组成,“撸”是把肉撕扯下来,让肉从上面滑下来的动作,“串”就是扦子。“撸串”就是吃烧烤的意思。

it is said that fuxi, the creation god in chinese mythology, was the inventor of chinese bbq. he’s also known as paoxi which means “the first person who roasts animal meat”. afterwards, with the development and popularization of “lū chuàn”, it's now one of the most indispensable pastimes for chinese people. 据传,中华上古人文祖神伏羲就是烧烤的发明者,他的尊称“庖牺”就是“第一个用火烤熟兽肉的人”的意思。此后,撸串逐渐普及,发展成为了今天中国人在夏天必不可少的消遣活动。

chinese people usually go to “lū chuàn” during the intense summer heat. tasty barbecue meat and an ice-cold beer is the best combination to chill out during the summer. 炎炎夏日的夜晚,美味的烤肉,配上一杯沁凉的啤酒,这就是中国人夏天放松的最佳方式。

可是大家又为何如此痴迷于撸串呢?

► 经济实惠 it's economical and affordable.

► 可以畅所欲言地交流 everyone has a strong desire to express themselves.

说了这么多,到底谁才是真正的撸串之王呢?

nathan点了一些他也不知道是什么的神秘串串……

让大家蒙上眼睛,看看能不能一口就吃出是什么东西。

而nathan在体验了撸串的魅力后,已然把它视为自己的中餐新宠了。

在紧张的工作和学习之余,三五好友,喝点小酒,吹吹小牛,鲜嫩多汁的串串向你招手。

下班时间到了,下课铃响了,“晚上吃什么?”“撸串走起啊!”

但是万事不可贪多,撸串也要适可而止,注意身体健康哦!

特别鸣谢 海味小馆烤生蚝扇贝

编导:nathan 统筹:栗思月 主持:钟馨 nathan 摄像:栗思月 何珉(实习) 参与拍摄:孟哲 刘源 陈靖怡 罗京湘子 撰稿:栗思月 陈靖怡 nathan 剪辑:nathan 栗思月 字幕:罗京湘子 栗思月 文案:罗京湘子 王若琦(实习) 制片人:张菲菲 监制:柯荣谊 何娜 出品人:王浩

来源:china daily

 
 
 
免责声明
相关阅读
  最新文章  
  热点排行  

© Copyright 2018-2019 n7ufb0.com 龙交网 Inc. All Rights Reserved.